2012-11-26

埋、薶、霾、貍、狸、鯉、裏、梩、穴吏

先說埋字,說文作薶,Starling資料庫裏沒有這個字,鄭張尚芳擬音*mrɯɯ,廣韻莫皆切。擬一個複聲母mr-,這是因為為了霾字和貍字諧聲的關係。但這是沒甚麼道理的,複聲母是想像出來的,並沒有方言的佐證。其實埋和霾在廣韻裏同音,不免懷疑兩者同源。Starling資料庫說是藏緬語源*m(h)rǝ̄,鄭張尚芳擬音同埋,跟古藏文dri同源,意思是污穢。說文說薶字,瘞也。从艸貍聲。霾字,風雨土也。从雨貍聲。我思考很久,才想到埋和霾其實是同源詞。霾是天下土,就是現在所說的沙塵暴,埋則是活人下土埋死人,本意都是下土。語意沒有問題,但是非漢語找不到可以懷疑的同源詞。
再說貍、狸、鯉、裏四字,看起來這些字沒甚麼關係,但是其實不然。首先貍、狸只是異體字,廣韻里之切,是平聲字,鯉、裏兩字,廣韻良士切,是上聲字。只是聲調的不同,所以很有可能是同源詞。但是這些字的語意有甚麼關係呢?其實貍或狸以及鯉都穴居動物,不管是豹貓果子狸小靈貓狐狸或是甚至是穿山甲都喜歡躲在洞穴裡,而且往往晝伏夜出。至於裏字又怎麼說呢?裏就是內衣,看起就像藏在外衣洞裡的衣服。再來說梩字,廣韻音同貍,意思是鍬、鏟等挖土工具。還有上穴下吏,廣韻踈吏切,意思是穴。韻母沒有問題,聲母是來母變疏母,以後會舉更多例子。所以我認為以上這些字都是同源詞,本意是挖土,梩指挖土工具,上穴下吏指挖出的洞穴,貍、狸、鯉指善於挖土的穴居動物,裏指藏在洞穴裏的衣服。語意沒有問題,但是非漢語找不到可以懷疑的同源詞。
再來以上兩段提到字有甚麼關係呢?我認為古文常以貍字代替埋字(不論是傳承的文獻或是出土的竹簡都有這種寫法),其實是本字,而且埋字本讀做貍,讀成霾是訓讀。這怎麼說呢?首先,古人認為埋死人是必須挖穴,所以用貍字(貍是擅於挖穴的動物),貍字不但指動物也指挖穴埋屍的動作。但是語意會改變,況且古代也有方言差,有些方言用下土的霾字來指埋屍的動作,因此把埋(古作薶),訓讀成了霾。為何說是訓讀呢?這是因為埋、薶、霾(原本都是形聲字)無法跟里或貍諧聲,所以稱為訓讀。這些方言的語意因為時代轉變,反而成了主流的說法,擴散到其他方言。所以導致後來出現的韻書只記載霾這個訓讀音,原本的讀音貍反而不見了。但是仍有少數方言保存了這個讀音。以閩南語來說,泉州、廈門、漳州埋和鯉字白讀tai,聲調不同,裏讀lai,潮州、汕頭,廣東西部貍讀lai,音同來。甚至古代貍字有寫作𧳟,音同來。埋和鯉及鯉和貍韻母相同,聲母是來母及定母的不同,來母轉定母是漢語普遍的音變規則,連韻書都可以找到不少例子。而且不只閩南語,其他閩語也有反應。換句話說,閩語的埋字白讀tai是原本的讀法,大部分方言讀霾反而是無法諧聲的訓讀。從這種例外的訓讀字,說明古代漢語有複聲母,實在是再荒謬不過的歪理。而造成這些歪理橫行的根本原因有兩個,一是沒有好好從韻書找語意相通的同源詞,二是忽視方言研究對於古漢語歷史的貢獻。實在不可不慎!
討論:本篇文章我給四顆星。首先它再次強調研究語意演變的重要性,舉出了兩個音變規則,來母變疏母及定母。另外它舉出目前古漢語有複聲母的大盲點,往往因為研究不嚴謹而找到錯誤的例子。最重要的是它提出了,很多韻書的讀音其實是訓讀,不是原來諧聲字該有的讀法,想要找出原有的讀法可能要往方言甚至古書找。雖然它沒有舉出非漢語的同源詞,但是極具參考價值。所以四顆星是有道理的。

2012-11-03

跪、跽、垝、陒、祪、𢈌、毀、䠆

先說跪字,Starling資料庫擬音*ghʷajʔ、*khʷajʔ,鄭張尚芳擬音*grolʔ、*khrolʔ,廣韻渠委切去委切二讀。Starling資料庫沒說從哪個語系而來,我認為最有可能是南亞語源*[]kuul,意思是膝蓋,轉變為跪很自然。聲母轉變成濁音和送氣音(有方言讀送氣音)很普遍,-l尾變成-j跟突厥語一樣,連鄭張尚芳也認為如此。再說跽字,意思是跪,Starling資料庫找不到此字,鄭張尚芳擬音*grɯʔ,廣韻曁几切。也有可能這個字是從*[]kuul而來的,這點我不敢說。
然而跪還有一種可能,跟垝、陒、祪、𢈌同源。垝、陒、祪,廣韻過委切,垝垣毁垣也,陒同垝,祪毁廟之祖。𢈌毀也,廣韻詭僞切。而這些字可能跟毀同源,廣韻許委切況僞切,唯一的區別在於毀是磨擦音聲母。那麼這些字跟跪有甚麼關係呢?我認為毀的本意是崩壞,東西垮下來,跪的本意是人垮下來,膝蓋著地是引申意。從同源詞語意來考察,跪從毀字而來比較可信,不像是上一段的*[]kuul而來。那麼這些字有同源詞?我認為南亞語*kəl最有可能,意思是砍倒樹,跟毀的意思很近,不過元音不大合。可是Khmu作kɔːl,Nyah Kur作khùul,Car作kuəl,所以發音上沒問題,確實很有可能。
再來說䠆字,廣韻直良切,䠆跪方言曰東齊北燕之閒謂跪曰䠆。滿有可能是南亞語源,Bahnar膝蓋作kuːltaːŋ,前面kuːl像跪、後面taːŋ像䠆。Bahnar兩者混在一起說可能是方言混雜的結果,跟漢語方言相同,有些南亞方言也有此現象。
討論:本篇文章我給四顆星。除了再舉出南亞語源的例子之外,還再度提到語意轉變,例外還提出了,不但漢語方言有混雜的現象,南亞語方言也有。雖然例子不多,但是極具參考價值,所以四顆星還是有道理的。